Là trang Wap sex Xem sex ,Xem sex truc tuyen,xem sex truc tuyen tải Phim sex 3gp đến với wap sex để được tải Phim sex 3gpxem sex,xem sex truc tuyen mà không tốn tiền nhé
Nàng cảm thấy hồ hởi kỳ lạ . Hiển nhiên nàng hiểu biết đầy đủ về đời sống cuả xã hội thượng lưu, nên nàng nghĩ mọi việc chưa hẳn đã yên . Quả thật không có ai gây chuyện không hay cho nàng, và thậm chí chẳng có ai có thái độộ lỗ mãng tí nào với nàng . Thế nhưng, số người chào đón nàng niềm nở và thân ái vẫn còn rất ít . Chỉ có Elsie và Ngài Withersphort là niềm nở, rồi có bạn cuả Harry là Ngài Cuthburt, và Ngài Cox đã mời nàng nhảy một bản sau bữa ăn phụ- Ông ta là một trong số những người ngưỡng mộ nàng trước đây .
Nàng nghĩ thế nào ngày mai nàng sẽ lại sống xa cách với xã hội thượng lưu. Sẽ không còn cảnh xấu xa thô bỉ, mà chỉ còn cảnh yên lặng nặng nề . Chắc có thể như thế lắm, mặc dù đêm nay nàng được có mặt trong buổi dạ vũ gồm rất nhiều nhân vật có tước vị, nhiều nhân vật quan trọng cuả giới thượng lưu, kể cả bố cuả nàng .
Nhưng đêm nay nàng không muốn nghĩ đến ngày mai . Đêm nay nàng được tham dự lại buổi dạ vũ ở Luân Đôn, được mặc áo dài mới, được làm tóc mới, cùng đi với người chồng mới cưới, người chồng là một nhà quí tộc đẹp trai nhất trong đêm dạ vũ, được đi với người chồng nàng yêu . Nàng đã nhảy suất đầu với anh, rồi sẽ nhảy bản nhạc van trong bưã ăn với anh . Ngoài ra, bản nào nàng cũng có người mời nhảy và bây giờ nàng đang nhảy điệu van với bố nàng . Vào năm nàng tham gia vào xã hội, bố nàng không bao giờ đến tham dự dạ vũ .
-Con không ngờ ba biết khiêu vũ, ba à- nàng nói, nhìn ông, cười với ông.
Ông cau mày và chỉ càm ràm gì đó không rõ .
-Ba học nhảy điệu van ở đâu?- nàng hỏi ông.
-Người quí tộc phải biết làm những gì họ phải làm- ông đáp.
-Kể cả chuyện này ư?- nàng hỏi- Chuyện vào đây với con ư? Chuyện này có làm cho ba phiền phức không, thưa ba?- Nếu có phiền phức thì nàng cũng không ân hận . Đã đến lúc ông phải lo cho số phận cuả nàng . Nhưng mặc dù cách đây saú năm, ông đã không che chở cho nàng, bây giờ nàng cũng không ghét ông .
Ông nhảy điệu van đúng bước, nhưng không đẹp. Vưà nhảy, ông vưà nhìn vào mắt nàng . Ông nói:
-Con thế là may đấy, Catherine à . Thật ba không hiểu tại sao anh ấy lại chịu cưới con khi con lâm vào hoàn cảnh như thế . Dĩ nhiên con xinh đẹp, và anh ta có con mắt sành đời . Nhưng dù sao đi nữa thì việc anh ấy đem con về đây cũng là chuyện đứng đắn, ba phải thưà nhận như thế . Anh ấy sẽ gặp nhiều chuyện khó khăn vì có người vợ mang tiếng xấu, và rồi con cái cuả ảnh cũng sẽ gặp cảnh không hay .
Ông không đả động gì đến tình cảm cuả nàng hay nói về con cuả nàng . Nàng mỉm cười . Ông nói tiếp:
-Ba nghĩ chắc anh ấy biết chuyện do Copley gây ra chứ?
-Dạ biết- nàng đáp, và bỗng nàng cảm thấy có một lý do khác đã khiến cho nàng hồ hởi . Nàng đã lo sợ hắn sẽ đến dạ vũ . Nàng không biết nếu gặp hắn lại, nàng có chịu đựng được không- không biết nàng có chịu đựng nổi khi nhớ lại hắn là cha cuả Bruce . Nàng chỉ thích nghĩ Bruce là con cuả nàng, đứa con không có cha, không mang tính xấu xa cuả hắn .
-Vậy thì con có hai lần may- bố nàng nói- hay là anh ấy phạm hai lần điên, nhìn vào lần nào, anh ấy cũng điên hết.
Nàng nhìn vào mắt ông, nhưng ông đang nhìn đâu đó ở một bên . Nàng hỏi:
-Hai lần à?
-Chính Copley là kẻ đã gây nên cảnh tan vỡ cuộc đính hôn cuả anh ấy cách đây mấy năm- ông nói- Người đã đính hôn với ảnh là con gái cuả Eckert. Copley không cưới cô ta, nhưng cô đã từ hôn yên ổn . Cô ta cũng là người may mắn . Cô ta biến mất một thời gian rồi quay về và vẫn sống tỉnh bơ, coi thường tất cả . Dĩ nhiên cô ta không có đứa con hoang .
Nàng cảm thấy đau nhói như bị dao đâm. Bruce là đứa con hoang. Nhưng còn chuyện khác làm nàng đau đớn nữa . Rex đã đính hôn với người khác ư? Cô ta từ hôn ư? Từ hôn vì Howard Copley à? Số phận gì mà trớ trêu thế nhỉ? Anh cảm thấy ra sao khi nàng kể cho anh nghe chuyện cuả nàng ở Stratton? Anh có yêu người đàn bà kia không? Anh còn yêu cô ta không? Những câu hỏi dồn dập hiện ra trong óc nàng khi nàng vừa mỉm cười vừa khiêu vũ .
"Cô ta đã quay về". Lời của bố nàng cứ vang lên văng vẳng bên tai nàng . Nàng hỏi:
-Đêm nay cô ta có đến đây không?
-Đằng kia kìa- ông hất đầu về phiá hàng người đang đứng một bên- Cái cô nho nhỏ . Tóc màu nâu vàng.
Cô Eckert. Xinh đẹp, đẹp một cách thanh tú, rực rỡ . Cô ta nhìn lại Catherine và bốn mắt gặp nhau một lát cho đến khi cô Eckert quay mắt đi . Nhưng dù nhìn nhau một lát và hai người đứng cách xa nhau, nhưng nàng vẫn đọc được cảm nghĩ cuả cô hiện ra trong đôi mắt . Đôi mắt u buồn, có lẽ trách móc . Không hận thù . Qua ánh mắt cuả cô ta, Catherine nghĩ rằng cô ta vẫn còn yêu Rex. Hay có lẽ vì đang trong giây phút rối loạn tâm can nàng mới nhìn lướt qua cô ta đã có suy đoán như thế .
Đã có gì xảy ra giữa cô Eckert và Ngài Howard? Và tại sao Rex không bảo vệ cô ta? Hay tại sao không tha thứ cho cô ta?
Có lẽ, cô Eckert không muốn tha thứ .
Catherine thấy Rex đang nhảy với Elsie và có vẻ đang chú ý đến Eckert. Anh có cảm nghĩ ra sao khi cùng ở trong phòng khiêu vũ với vị hôn thê cũ nhỉ? Anh có yêu cô ta không? Anh còn yêu không? Các câu hỏi cứ lặp lui lặp tới mãi .
Nàng biết anh không yêu cô ta . Anh không bao giờ giả vờ yêu đương thắm thiết, mà anh chỉ nghĩ đến tình dục . Anh cưới nàng vì anh đã xúc phạm đến nàng . Nhưng điều đáng nói là anh biết rõ hành động cuả mình và anh chấp nhận các hành động ấy. Điều đáng biết khác nữa, là một thời gian anh đã đính hôn với cô gái này và có thể anh vẫn còn yêu cô ta .
Rồi điệu van chấm dứt và nàng lại đến với anh, bàn tay nàng đặt trên tay áo cuả anh, họ nói chuyện với nhiều người hơn và đợi khiêu vũ bốn cặp mà Bá tước Haverphort đã hẹn nhảy với nàng . Sau đó là đến điệu van trong giờ ăn phụ .
Nàng thấy chồng nàng biến mất khỏi phòng khiêu vũ sau khi Ngài Haverphort đưa nàng ra sàn nhảy . Nam tước Pelham và ông Gascoigne cùng đi với Rex. Nàng nghĩ, chắc anh cho việc phó thác nàng cho bạn bè là yên ổn quá rồi . Ngài Bá tước cao, to hơn Rex . Bất kỳ người đàn ông nào cũng ngán khi đối đầu với anh ta, nàng nghĩ- và bất kỳ phụ nữ nào chắc cũng thế . Catherine có cảm giác đôi mắt xám tươi cười cuả anh ta bất thần có thể trở nên nghiêm nghị ngay tức khắc. Thảo nào mà anh ta đã làm sĩ quan kỵ binh suốt nhiều năm trời .
Thế nhưng anh ta đẹp trai kinh khủng. Khi còn ở Bodley, nàng cứ tự hỏi tại sao nàng không cảm mến Tử tước Pelham hay Gasoigne, mặc dù hai người này cũng đẹp trai như Rex, và có lẽ còn có duyên hơn cả anh nữa . Bây giờ nàng tự hỏi không biết nếu khi ấy mà có cả Bá tước Haverphort cùng đi với các bạn, thì nàng có cảm mến anh ta không. Nhưng nàng đã có câu trả lời rồi . Cách đây sáu năm nếu Bá tước Haverphort tán tỉnh nàng, thì chắc nàng lấy làm sung sướng trao trái tim cho anh ta liền . Bây giờ bộ mã đẹp trai cuả anh ta chỉ làm cho nàng thờ ơ lãnh đạm thôi . Không ai có thể làm cho nàng yêu thương, ngoài Rex.
Nàng lên tiếng nói với Bá tước, giọng có vẻ ân hận:
-Có lẽ ngài thích đi theo các bạn hơn, phải không thưa ngài- Bá tước cười rất cởi mở, đáp:
-Sao? Khi tôi có dịp tiếp cô dâu nửa giờ mà lại thích đi à? Đi thế là không phải lúc, thưa bà .
Nàng cười .
-Ngài làm như thể tôi tạo ra cơ hội để cho ngài khen. Tình cờ tôi nói như thế thôi, nhưng dù sao cũng xin cám ơn ngài . Chắc khi bốn người họp lại, các ngài có nhiều chuyện để nói lắm .Chắc chúng tôi phải mời tất cả đến ăn tối để có dịp được nghe chuyện mới được.
-Có ít chuyện phù hợp cho lỗ tai cuả phụ nữ- anh ta nói, cười với nàng- Nhưng, chắc thế nào Rex cũng bác bỏ một vài chuyện. Tuy nhiên, có lẽ cũng có đủ chuyện để kể hết cả buổi tối, nếu bà không thấy chán. Tôi xin nhận lời mời cuả bà .
Nhạc đã trổi lên và họ không còn thì giờ để nói chuyện nữa . Rex và các bạn chỉ trở lại khi vũ điệu này chấm dứt.
Đúng giờ nhảy điệu van vào lúc ăn bữa phụ .
Ồ, phải, Catherine lại nghĩ, nàng cảm thấy hồ hởi . Cứ để ngày mai sẽ tính sau .
***
Hắn ở trong phòng đánh bài . Từ phòng khiêu vũ hắn đi thẳng tới đây và ở miết tại đây . Ông Gascoigne, Nam tước Pelham và Bá tước Haverphort thay phiên nhau cứ 10 phút, một người đến kiểm tra ở đây rồi báo cáo lại .
Có khả năng hắn ở lại đây cho đến khi hết buổi khiêu vũ . Nhưng cũng không chắc như thế, vì vậy không nên để trì hoãn công việc. Buổi khiêu vũ đang diễn tiến tốt đẹp, không lo có người gây chuyện không hay . Cũng may là người ta đã thu xếp để dân chơi bài ngồi ở hai phòng bên ngoài . Tất cả các bà đánh bài và một ít các ông già ngồi một phòng. Còn những người còn trẻ ngồi riêng một phòng. Dân chơi bài đều nín thinh, chỉ khi nào rất cần mới nói đôi ba tiếng .
Ngài Bá tước được chọn ở lại phòng khiêu vũ để canh chừng Catherine. Việc này trùng hợp với dịp anh đã hẹn sẽ nhảy với nàng suất trước khi bước sang vũ điệu van trong giờ ăn phụ . Cho nên không có vẻ gì là nàng cần có người canh chừng ở bên cạnh . Buổi dạ vũ đến đây không còn sợ xảy ra những chuyện lôi thôi không hay nữa . Nhưng dù sao, bố nàng, em trai nàng đang ở bên cạnh nàng, cũng như còn Ngài Clayton Baird- và thậm chí Phu nhân Baird cũng có thể dư sức để đương đầu với mọi việc bất trắc xảy ra . Thế nhưng, họ vẫn nhất trí là phải có một người trong số họ ở lại để đề phòng trường hợp bất trắc. Bá tước Haverphort đáng được tin cậy, vì nếu cần, ông ta chỉ trừng mắt thôi là người nào người nấy im re .
Ba người kia cùng đi sang phòng đánh bài . Trong phòng không đông đúc lắm như ở các câu lạc bộ đánh bạc vào các buổi tối . Rõ ràng số người ngồi chơi bài ở đây đều do các bà thuyết phục để thực hiện nghĩa vụ trong một buổi dạ vũ .
Howard Copley ngồi cùng bàn với ba con bạc khác. Cứ nhìn vào chồng thể đánh bạc và giấy ghi chép ở bên cùi tay cuả hắn, thì người ta biết đêm nay hắn đã gặp vận may . Ba người đến đứng bao quanh lấy bàn đánh bạc, ông Gascoigne và Nam tước Pelham đứng ở hai đầu bàn, nhìn vào hai bên mặt gã, còn Tử tước Rawleigh đứng ngay trước mặt hắn . Họ đứng im lặng, nhìn hắn . Họ không để ý đến các con bạc khác mà cũng không chú ý đến việc đánh bài . Họ chỉ nhìn vào mặt hắn, ông Gascoigne và Nam tước Pelham nhìn hai bên mặt hắn, Tử tước Rawleigh nhìn ngay giữa mặt hắn .
Hắn từ từ nhận ra họ .Hắn liếc mắt nhìn sang hai bên rồi nhìn ra phiá trước, ánh mắt càng lúc càng tỏ ra khó chịu . Hắn không nói gì, cứ tiếp tục chơi bài, nhưng rõ ràng hắn đã thiếu tập trung .Hắn thua một ván .Hắn liếm môi rồi bưng ly rượu lên uống một hơi dài . Hắn thua tiếp ván hai .
Thật kỳ lại biết bao là không cần ai nói một tiếng mà tin tức vẫn lan truyền rất nhanh, Rawleigh không cần rời mắt khỏi mặt Copley, anh cũng biết tình hình như thế. Dĩ nhiên ngay trong phòng đánh bạc này cách xa phòng khiêu vũ và biết nàng là vợ anh . Và chắc mọi người còn nhớ rõ chính Copley là kẻ đã phá hại cuộc đời nàng . Cho nên, cảnh tượng trong sòng bạc như thế này, chắc mọi người đêù phải chú ý .
Không khí trong phòng im lặng một cách kỳ lạ . Kỳ lạ là vì ngay khi họ mới vào phòng, không khí đã im lặng rồi . Phòng đánh bạc thường không được làm ồn. Nhưng sự im lặng bây giờ có vẻ căng thẳng, mọi người như im lặng để chờ cái gì đó xảy ra . Liếc mắt nhìn quanh, Tử tước Rawleigh thấy bàn đánh bạc bên cạnh đang ngưng chơi.
Howard Copley ném bài xuống bàn khi hắn ta thua ván thứ hai, hắn ngước mắt nhìn Tử tước.
-Anh muốn gì?- hắn hỏi nhanh .
Rawleigh không đáp . Anh cứ đứng lặng yên.
-Anh nhìn tôi làm quái gì thế?- Copley đưa tay lấy ly rượu, nhưng hắn làm cái ly lăn xuống bàn, rượu đổ ra khăn bàn, làm vải trải bàn nhuốm nâu một đám . Không ai buồn đến lau cho sạch .
Copley đứng dậy, lấy chân hất ghế lui . Hắn nói:
-Xéo ngay đi . Và cả hai anh kia nữa- Hắn nhìn qua Nam tước Pelham và ông Gascoigne- Các người hãy ra khỏi đây nếu các người muốn yên chuyện .
Tử tước Rawleigh nhìn hắn chằm chằm . Các bạn anh vẫn đứng yên. Howard Copley lôi chiếc khăn tay trong túi ra, hắn thấm mồ hôi rịn trên trán .
Lau xong, hắn cất khăn, rồi cố lấy vẻ bình tĩnh, hắn nói:
-Rawleigh, tôi chắc anh đã phát hiện ra vợ anh không còn trinh tiết vào đêm tân hôn. Và tôi chắc cô ta quên không nói trước cho anh hay . Đừng trách tôi . Tôi không có tiền đầy túi nên cô ta không ưa .Cô ta khóai tôi nhưng lại kiêu căng như một nữ công tước thay vì chỉ là con đĩ .
Có tiếng thở dài vang lên trong phòng . Không phải tiếng thở dài vì chán nản, mà là tiếng thở dài vì người ta biết sắp xảy ra chuyện căng thẳng và sẽ có hậu quả khôn lường.
Tử tước Rawleigh lại cảm thấy ruột gan cồn cào như hồi nãy ở trong phòng khiêu vũ. Anh từ từ đi vòng quanh bàn . Nat bước lui tránh chỗ cho anh đi .
Cuối cùng, ngài Tử tước lên tiếng phá tan bầu không khí yên lặng.
-Copley, tao không mang găng tay . Nhưng tay trần cuả tao cũng đủ rồi- Anh tát lưng bàn tay vào mặt Copley, cú tát làm đầu gã ngoẹo về một bên- Cho mày chọn vũ khí, thời gian và nơi đấu . Người làm chứng cho mày sẽ gặp Nam tước Pelham vào sáng mai để bàn thảo các chi tiết.
Anh quay bỏ đi, hai người bạn đi theo anh . Mọi người đều tránh lối cho họ đi .Không ai lên tiếng phản đối để ngăn cản việc họ sắp đem ra dùng luật lệ thi đấu . Không ai muốn ngăn cản . Không ai muốn nói lời nào hết . Các bà làm ra vẻ không nghe không thấy gì hết .Đây là chuyện cuả các ông với nhau .
Tử tước Rawleigh vừa đi được vài bước, anh nghe tiếng cuả Howard cất lên, nhưng anh vẫn không quay nhìn lui:
-Rawleigh. Tao chọn súng. Súng là khí giới sở trường cuả tao, thế nào tao cũng thành công. Tao rất khoái khi được giết mày cũng như rất khoái khi phá trinh vợ mày ....và hôn thê cuả mày .
-Thật xấu hổ!- nhiều người thốt lên.
Tử tước Rawleigh và hai bạn quay về phòng khiêu vũ, đúng lúc điệu vũ bốn cặp chấm dứt. Họ đã tính toán giờ giấc thật tài tình .
***
Phải mất một lát sau khi làm tình xong, anh mới thở lại điều hòa và cố sức để nói chuyện . Nàng có thể ngủ một giấc ngon lành như mọi khi, nhưng nàng chưa muốn ngủ. Nàng nghĩ những giây phút như thế này là những giây phút quí báu nhất cho cuộc hôn nhân cuả nàng, cuộc hôn nhân mà họ đã bỏ công vun xới để trở thành tốt đẹp. Những giây phút như thế này, tình yêu nảy nở không những chỉ nhờ sự giao hòa giữa hai thể xác mà thôi, mà tình yêu còn nẩy nở nhờ yếu tố khác nữa .
-Sao Rex?- nàng nép đầu tựa lên vai anh, bàn tay thoa lên ngực anh. Ngực anh ấm áp, vẫn còn ươn ướt do cuộc làm tình gây nên.
-Hử- anh cà mặt lên đỉnh đầu của nàng- Anh làm dở lắm phải không? Đêm nay anh không làm cho em buồn ngủ à?
-Em nhận thấy ngủ liên sau khi làm xong sẽ mất đi lạc thú .
Anh cười khúc khích, đáp:
-Em học nhanh đấy . Trước đây anh cũng đã thấy thế .
Nàng thích hai vợ chồng trêu chọc nhau như thế này . Đây là phương pháp có khả năng hàn gắn vết thương lòng và làm tăng trưởng tình bạn, tình yêu . Nàng nói:
-Anh không phản đối việc em mời các bạn anh ngày mai đến ăn tối chứ? Đáng ra em phải hỏi ý kiến anh trước, nhưng khi em nhảy với Bá tước Haverphort, em đã mời anh ấy và được anh ấy vui vẻ nhận lời .
-Chắc anh cũng làm như em thôi, nhưng anh cảm thấy ta phải mời một số các bà cho đủ cặp với các ông. Chắc em cho là anh đã hành động giống như Clarissa, bậy lắm phải không? Nhưng anh không muốn để em phải buồn vì khách toàn đàn ông cả và chỉ nghe chuyện cuả đàn ông thôi .
-Em muốn biết về các bạn cuả anh, và chuyện giữa anh với các bạn . Không phải em muốn biết chuyện bí mật cuả các anh đâu, hay là muốn xen vào giữa tình bạn cao quí cuả bốn vị đâu .Em chỉ muốn biết nhiều về anh thôi, Rex à . Em muốn biết về thời thơ ấu cuả anh, muốn biết cuộc sống cuả anh với Claude và Daphne . Em muốn biết cuộc sống cuả anh em sinh đôi có gì lý thú .
-Claude không được hạnh phúc- anh nói .
-Chú ấy thường có vẻ thoả mãn mà .
-Anh muốn nói chuyện mới đây thôi- anh đáp- Từ khi chúng ta rời khỏi Bodley, anh không nghe tin tức gì của chú ấy, nhưng anh biết rõ về chú ấy . Anh em sinh đôi, một phần chú ấy nằm ở trong người anh .
Nàng suy nghĩ lời anh nói một lát rồi hỏi:
-Thế chú ấy có biết chuyện gì cuả anh mới đây không?
Bỗng nàng ân hận vì thấy anh tần ngần khi trả lời . Nàng không muốn anh nói dối để làm nàng vừa lòng. Nhưng nàng không muốn anh nói thực- bây giờ, ngay giờ phút này . Anh bình tĩnh đáp:
-Chú ấy đã thấy anh buồn và hay gắt gỏng. Anh nghĩ chắc chú ấy biết anh đã thay đổi tính tình . Chắc chú ấy biết anh đã thoả mãn.
Thỏa mãn. Nàng cứ sợ anh dùng từ tệ hơn. Nàng cảm thấy được an ủi khi nghe anh nói thế .
-Catherine này- anh nâng cằm nàng lên, hôn nhẹ lên môi nàng rồi nói tiếp- Anh phải biết rõ về em mới được. Lâu nay em là người xa lạ với anh, bí mật với anh . Anh muốn biết về Harry- Cậu ấy thật tuyệt. Rồi về Phu nhân Winthersphord. Muốn biết về những người thân quen với em . Anh muốn biết Tiểu thư Catherine Winsmore là ai . Nhưng đêm nay thì khoan đã . Đợi ngày mai được không? Đêm nay anh sợ em sẽ làm cho anh mệt nhoài . Em là người tình quá sung sức.
Nàng sung sướng khi nghe anh nói thế . Mà nàng cũng mệt phờ- thiếu chút nữa thì nàng cũng lăn đùng ra ngủ . Hai người ấm áp vì họ mới làm tình và vì họ từng bước thông cảm nhau, xích lại gần nhau không phải chỉ vì thể xác mà thôi . Nhưng nàng không thể dừng lại ngang đây .
-Anh hãy nói về cô Eckert cho em nghe đi- nàng nói, mặt áp vào vai anh .
Im lặng một lát rồi anh thở dài, trong thời gian ngắn ngủi này, nàng cứ nơm nớp lo sợ anh nổi giận .
-Được rồi- anh nói- chắc đã có ai nói cho em biết. Đáng ra anh phải nói cho em biết từ trước mới đúng. Catherine, anh xin lỗi . Anh và cô ấy gặp nhau trong năm anh chiến đấu ở vùng giữa Bán Đảo và Waterloo, và chỉ gặp nhau một tháng là anh và cô ấy đính hôn với nhau . Rồi anh theo đoàn quân chuyển sang Bỉ và cô ta viết thư gởi sang đấy báo cho anh biết cô từ hôn. Cô ta không lấy người ...người đàn ông xen vào giữa anh và cô ấy, nhưng anh và cô ấy không nối lại mối tình đã tan vỡ .
-Người ấy là Howard Copley- nàng nói .
-Phải- cánh tay đang ôm nàng cương lên rồi chùn lại .
-Hắn có ...chuyện gì đã xảy ra- nàng hỏi.
-Anh không biết. Anh chỉ nghĩ là chắn hắn tưởng cô ấy giàu có thật, và khi khám phá ra cổ không giàu như hắn nghĩ thì sự đã rồi, quá muộn rồi . Lúc ấy anh nghĩ chắc cô ta chỉ bị bộ mặt bảnh trai duyên dáng cuả hắn làm cho mê mẩn trong khi vắng anh mà thôi .
-Và bây giờ anh cũng không biết có chuyện gì đã xảy ra à?
-Anh biết hắn là một thằng lưu manh, một thằng phóng đãng- anh đáp- Anh có nghe người ta nói hắn đã phá hoại thanh danh của nhiều phụ nữ. Anh nghĩ chắc trong số này có tên em. Nhưng dù vậy anh vẫn không tin- cho đến mới gần đây thôi- có nhiêù chuyện khác lạ hơn chuyện cô ấy đã viết trong thư cho anh . Trong thư, Horatia nói cô yêu hắn.
-Còn anh thì anh cho là cô ấy không yêu hắn chứ gì?- Nàng hỏi anh- Chắc anh nghĩ cô ấy buộc lòng phải từ hôn, cho nên đã đưa ra lý do ấy để khả dĩ anh phải chấp nhận mà không thắc mắc gì?- Nàng cảm thấy nỗi đau khổ cuả Horatia Eckert giống như nỗi đau khổ cuả mình.
Rex nuốt nước bọt rồi đáp:
-Anh mong sao mình lầm lẫn . Khi anh trở về Anh quốc, anh không muốn gặp lại cô ta nữa .
-Như kế hoạch cuả cô ta đã vạch ra- nàng đáp.
-Phải, nhưng... A`, chẳng thành vấn đề .
Nàng cảm thấy chua xót cho số phận cuả cô Eckert và đau đớn cho cô ta . Nàng hỏi anh câu hỏi mà đáng ra nàng không nên hỏi:
-Anh còn yêu cô ta phải không?- Giọng nàng thì thào .
-Không- anh đáp, giọng cương quyết- Không đâu, Catherine à . Anh cảm thấy chua xót cho cô ta, nhưng tiếc thay là anh không yêu . Anh cảm thấy có lỗi là vì anh không nhận thức được rõ vấn đề cũng như không thấy được những chuyện cô ta nói ra đều là bịa đặt . Anh cảm thấy quá đau đớn và nhục nhã . Nhưng anh không yêu cô ta . Tối nay cô ta có đến phòng khiêu vũ, anh chắc em cũng biết .Anh chỉ còn thương hại cô ta mà thôi .
Nàng cảm thấy nở gan nở ruột khi nghe anh nói thế, nhưng nàng vẫn nhớ cặp mắt cuả cô Eckert.
-Cô ta vẫn còn yêu anh- nàng nói .
Nàng cảm thấy anh hít hơi vào để trả lời, nhưng rồi anh không nói gì hết. Nàng nói tiếp:
-Tha lỗi cho em đã hỏi thế .Em phải biết cho rõ .
-Phải- Anh hôn lên đỉnh đầu nàng- Anh cảm thấy chua xót cho cô ấy thôi, Catherine à, nhưng cô ấy phải lo liệu cho tương lai cuả mình. Tương lai cuả anh nằm trong vòng tay cuả anh đây rồi, và anh cảm thấy tương lai này sắp tiêu dùng sinh lực cuả anh . Không những chỉ tiêu dùnh sinh lực thể chất thôi đâu, chắc em hiểu rồi .
Phải, nàng thấy thế thật. Lời nói thật quí báu, những lời tràn đầy hy vọng và cam kết. Cách đây một tháng, khi mới lấy nhau, nàng không trông mong gì hơn ngoài việc bảo vệ thanh danh . Nàng không trông chờ anh nói lời cam kết như thế này .
-Có một điều làm em sung sướng- nàng nói- Em sung sướng là vì năm nay hắn không có mặt ở thành phố này, em muốn nói Howard Copley . Em chỉ sợ hắn có mặt ở đây . Em mong sao hắn đừng về đây nữa . Em hy vọng không còn gặp lại hắn nữa.
Cánh tay anh lại siết chặt lấy người nàng . Anh nói:
-Em khỏi cần lo sợ hắn, Catherine à . Bây giờ đã có anh bảo vệ cho em rồi . Anh sẽ bảo vệ em tới cùng, nếu cần đem cả tính mạng để bảo vệ em, anh cũng làm .
Chính việc này mới làm cho nàng sợ . Đối mặt với Howard là việc làm nàng sợ đến chết đi được. Nhưng nếu Rex gặp hắn ta thì việc gì se xảy ra? Anh sẽ hành động ra sao cho cả nàng và cho cả cô Eckert? Thế nào cũng xảy ra cuộc thách đấu mà thôi .
Và có lẽ Rex sẽ không phải là người bỏ qua chuyện này .
Nàng run. Chồng nàng nói:
-Chắc là anh làm dở . Có phải em run vì lạnh không? Hay chỉ vì nghe đến tên hắn? Dù lý do gì đi nữa thì tốt hơn hết là anh phải làm cho em ấm lại mới được, nhé?
Anh lật ngửa nàng ra và leo lên người nàng, đẩy vào trong nàng và không gây kích thích trước như mọi khi . Nàng nghĩ, anh biết nàng đang muốn . Người anh nặng và cái ấy cuả anh to cứng đẩy hết vào trong nàng làm cho nàng cảm thấy êm ái lạ thường. Nghĩ đến cảnh khoái lạc anh sắp mang lại, làm cho nàng quên hết những tư tưởng đen tối trong đầu óc.
Nàng thở dài khi môi anh áp vào môi nàng .
-Thư giãn đi- anh nói trên môi nàng- Không cần em phải tham gia . Chỉ để anh làm cho em sướng một mình thôi .
Ồ, anh cũng biết ư . Anh cũng biết nàng cần món quà quí giá là cơ thể anh và sức lực cuả anh .
***
Anh thường ghét cái ngày trước khi ra trận, mặc dù không có trận nào có ngày giờ hẹn đánh nhau . Đối với một chiến sĩ có kinh nghiệm thì ngày sắp ra trận họ đều có tâm trạng như thế .
Anh thường ghét ngày trước khi ra trận, vì người ra trận phải bận chuẩn bị, suy nghĩ liên miên, luôn luôn sợ sệt . Anh thường la mắng những người lính nào bô bô nói rằng họ không sợ- họ cho rằng sợ sẽ làm cho người chiến sĩ nhụt chí, yếu đuối . Vào ngày trước khi ra trận, anh luôn luôn cảm thấy khô miệng và hoang mang vì lo sợ . Bụng anh thường cồn cào muốn nôn mửa .
Hôm sau buổi dạ vũ ở nhà ông bà Mindell, anh cảm thấy lo sợ- ngày trước ngày đấu súng với Copley, trận đấu do chính anh thách thức. Dĩ nhiên anh bác bỏ lời đề nghị cuả Nat đấu thay cho anh .
Khi bị bạn từ chối, Nat nhún vai nói với anh:
-Suy cho cùng thì Rex này, tớ không có vợ con gì hết. Tớ thường thích đánh nhau với những thằng như Copley .
Không, anh không ân hận chút nào khi quyết định làm việc này . Nếu cần thì anh còn hành động như thế này nữa . Gặp trường hợp như thế này, anh không muốn để cho ai làm thay anh, cho dù người ấy là bạn thân nhất cuả anh .
Nhưng anh sợ . Đương nhiên là sợ chết- chỉ có đồ điên mới dám phách lối nói mình không sợ chết. Nhưng anh cũng sợ sẽ không trả được mối hận thù cuả Catherine vì hắn đã làm cho nàng đau khổ và vì nàng đã mất đứa con . Nhưng cũng chính sự lo sợ đã cho anh thêm nghị lực, trí óc minh mẫn vào ngày trước khi chiến đấu . Sự lo sợ tăng thêm sự chú ý caủ anh vào nhiệm vụ, vào các công việc tỉ mỉ .
Buổi sáng anh ghé lại nhà Eden để biết chắc công việc thách đấu đã thu xếp xong chưa . Người làm chứng cuả Copley đã đến gặp Eden, họ đã vạch đầy đủ các chi tiết cho trận thách đấu . Nat và Ken cũng có mặt ở đấy . Rawleigh thoả thuận cho các bạn biết về việc có khả năng anh chết. Tờ di chúc dành cho Catherine một tài sản khá lớn để nàng có thể sống đầy đủ cho hết đời nàng . Ba nàng và em trai nàng có lẽ sẽ giúp nàng chỗ dưạ tinh thần, chắc thế nào nàng cũng phải cần đến gia đình nàng. Các bạn cuả anh hứa sẽ hết sức bảo vệ che chở nàng nếu cần .
Họ đi với anh đến vị luật sư cuả anh để anh lập di chúc. Họ cùng anh thực tập lại súng thi đấu suốt một giờ- từ ngày anh rời quân ngũ đến giờ anh chưa bắn lại phát nào .
Suốt buổi chiều, anh cùng Catherine đi thăm các bà mà anh đã để danh thiếp lại trong những ngày trước đêm dạ vũ, và thăm một vài người khác anh đang biết họ có mặt ở nhà để tiếp khách . Và đúng vào giờ mọi người đi chơi, anh cùng nàng đi xe đến Công viên Hyde Park .Nếu ngaỳ mai anh chết, thì hôm nay anh phải làm sao để đảm bảo cho nàng việc giai cấp thượng lưu đã chấp nhận nàng trở lại với họ .Không nơi nào họ bị ruồng rẫy hết. Và sáng nay đã có một số giấy mời hai người đến nhà họ chơi .
Dĩ nhiên tất cả đàn ông đều biết. Cứ nhìn ánh mắt cuả họ là Rawleigh biết họ đã biết chuyện thách đấu, nhưng trước mặt các bà, không ai nói gì hết. Cho nên các bà không ai biết gì cả .
Buổi tối, các bạn anh đến ăn tối, cả bốn đều nói chuyện rất tự nhiên về tình bạn cuả họ, về một số chuyện cũ đã xảy ra vào thời họ chiến đấu ở Bán Đảo và Waterloo . Họ nói vì Catherine khăng khăng yêu cầu họ nói, vì nàng rất muốn biết những chuyện này . Khi họ sang phòng khách để uống rượu vang đỏ, nàng cũng theo họ sang đấy chứ không lên phòng một mình. Họ cùng nhau ngồi nói chuyện ở phòng khách thêm khoảng một giờ nữa .
Ngài Tử tước nghĩ: nếu anh chọn cách để giết thì giờ cuả buổi tối cuối cùng một cách có ý nghĩa, thì anh nên chọn cách này là hay nhất- cách ngồi chơi nói chuyện với bạn bè thân thiết và với vợ . Anh tha thiết mong sao có Claude ở đây . Người em trai cuả anh có cảm thấy bất an không? Chú ấy có cảm thấy ...Nhưng thôi, anh không muốn nghĩ ngợi lung tung như thời anh còn trong quân ngũ .
Bạn anh không ai ở lại khuya . Họ nói họ có kế hoạch dậy sớm, rủ nhau cưỡi ngựa đi ngắm cảnh mặt trời mọc. Họ trịnh trọng thuyết phục anh dậy khi nghe chim chiền chiện kêu để cưỡi ngựa đi với họ . Họ xin lỗi Catherine, cam đoan với nàng họ chỉ rủ anh lần này thôi, và sẽ không bao giờ lôi anh đi sớm như thế này nữa . Cả ba người hết sức duyên dáng. Dĩ nhiên nàng chấp nhận và cười với họ .Nhưng nàng không hiểu chuyện thực sắp diễn ra .
Khi hai người vào giường, anh làm tình với nàng . Sau đó, anh ôm nàng vào lòng- anh mừng rỡ vì nàng không muốn nói chuyện như đêm qua- anh muốn nói với nàng những lời trìu mến như thể xác anh vưà trìu mến thể xác nàng . Nhưng anh không muốn nàng phải bận tâm lo sợ . Anh không muốn, vì ngày mai có thể nàng sẽ mang cả một khối nặng đau đớn lên người, cần gì bây giờ phải để lên vai nàng mối bận tâm này nữa .
Anh ôm nàng thật chặt cho đến lúc nàng ngủ say, rồi anh nằm chập chờn suốt nhiều giờ liền, ngủ gà ngủ gật mơ màng, lúc tỉnh lúc thức như những lần anh sắp sửa ra trận vậy .
***
Catherine ôm đầu con chó trong hai bàn tay, nàng nói:
-Toby, tao là người vợ bị bỏ quên rồi .Anh ấy ra đi từ lúc bình minh để cưỡi ngựa với bạn đến chỗ nào đấy rồi ăn sáng với họ, và thế nào sau đó họ cũng dắt nhau đến Câu lạc bộ White . Nếu anh ấy trở về đúng giờ ăn trưa là may mắn cho chúng ta rồi đấy .
Toby vểnh tai lên, thở phì phò vào mặt nàng, đuôi vẫy vẫy .
-Nhưng tao không tự ái đâu, mày đừng tưởng bở . Anh ấy sống cuộc đời cuả anh và tao sống cuộc đời cuả tao, thế đúng không- miễn là chúng tao được sống chung với nhau . Nhưng Toby này, việc rắc rối cho tao là từ khi tao lấy chồng, tao không có cuộc sống riêng. Sau bao nhiêu năm sống trong cảnh độc lập tự do, bây giờ như thế naỳ, chán lắm không?
Toby kêu ư ử trong miệng.
-Phải- nàng nói- dĩ nhiên mày đúng rồi . Đến giờ mày và tao cùng đi dạo ngoài trời rồi .
Đứng yên để cho nàng nắm chặt đầu trong hai tay là điều quá gò bó đối với Toby . Nó vùng ra, chạy quanh căn phòng điểm tâm một vòng rồi đứng lại ở cửa, hy vọng được ra ngoài .
Catherine cười với nó, nàng nói: Một lát sau, nàng và con chó ra ngoài, có cô gái hầu của Catherine đi theo . Toby có đeo tròng đang quanh cổ, nó tức tối cố giật sợi dây khỏi tay Catherine . Cuối cùng, khi vào Công viên Hyde Park, nó được thả ra, nó liền đâm đầu chạy tung tăng khắp nơi khiến cô gái hầu phá ra cười, và Catherine cười theo cô ta .
Họ gặp rất ít người và không gặp ai quen biết với Catherine hết. Được đi dạo lại ngoài trời thật tuyệt . Hyde Park vào giờ này trông giống khung cảnh ở nông thôn . Người ta có thể quên rằng chung quanh công viên này là thành phố lớn nhất thế giới. Hôm ấy là ngày nắng ráo, đẹp đẽ . Catherine tiếc rẻ nàng đã không đề nghị dậy sớm để cưỡi ngựa đi chơi với nhóm đàn ông . Nhưng nàng nghĩ, có lẽ không nên. Nàng phải kính trọng tình bạn cuả chồng, vì nàng hy vọng anh sẽ kính trọng bạn cuả nàng- như với Elsie chẳng hạn . Nàng không nên lúc nào cũng níu vào tay áo cuả anh hết.
Nàng không muốn về nhà sớm . Nhưng nàng biết đi đâu? Đến Elsie ư? Elsie ở quá xa. Muốn đến đấy, nàng phải về nhà rồi ra lệnh đem xe ra mới đi nổi . Daphne chỉ ở cách công viên một đoạn ngắn . Catherine mừng thầm. Nàng phải ghé vào nhà Daphne mới được.
Nhưng khi nàng và cô gái hầu cùng Toby đến nhà, bỗng họ cảm thấy công lao đến đây cuả họ trở thành vô ích. Người quản gia không biết Phu nhân Baird có ở nhà không, vì Ngài Clayton đã đi từ hồi sớm. Ông ta vào nhà xem rồi trở ra cho biết bà chủ nhà đang ở trên phòng khách riêng. Toby lại có vẻ tức tối vì nó bị cô gái hầu dẫn xuống bếp.
Nàng đi vaò phòng và chưa kịp đóng cưả lại, Daphne đã nhào vào ôm chầm lấy Catherine, hai mắt bà đỏ hoe, mặt lo lắng. Bà hỏi lớn:
-Chị đã nghe gì chưa? Chuyện xảy ra như thế nào? Có phải anh ấy chết rồi không?
-Daphne, cô nói gì thế?- Catherine kinh ngạc nhìn bà em chồng- Cô nói chuyện gì thế?
Daphne nhìn nàng, ánh mắt thất thần. Bà ta hỏi:
-Rex ra sao? Ảnh chết rồi à? Clay đã đi tìm hiểu rất lâu rồi mà chưa thấy về .
Catherine cảm thấy đầu mình kêu ù ù . Không khí trong phòng trở nên lạnh ngắt. Nàng hỏi, giọng thều thào:
-Rex ra sao?
Bỗng Daphne hoảng hốt khi thấy Catherine như muốn xỉu, bà dìu nàng đến chiếc ghế gần đấy rồi đỡ nàng ngồi xuống. Bà hỏi:
-Chị không biết à? Ôi, tôi biết nói sao đây? Chị Catherine, anh ấy đi đấu với Howard Copley . Sáng sớm hôm nay . Đấu bằng s...súng- Bà khóc thảm thiết.
***
Catherine ở một mình tại cuối con đường hầm dài, tối tăm, lạnh lẽo . Có người nào đấy vỗ về, dỗ nàng đến cuối đằng kia, có người đang chà xát hai tay nàng, đến với nàng ...rồi bỏ nàng mà đi . Rồi bỗng nàng nghe có nhiều tiếng người, rồi có cái gì áp mạnh vào răng nàng, rồi lửa cháy trong đường hầm, buộc nàng phải chạy đến đầu kia đường hầm cho sáng và ấm áp, nàng vưà chạy vưà ho vưà nói lắp bắp.
-Bà ấy tỉnh rồi, thưa bà- có giọng đàn ông cất lên.
-Ừ- Daphne đáp- Cám ơn anh. Rượu mạnh thật có công dụng. Anh cứ để cái ly ở đấy nhỡ bà ấy còn cần nữa .
Người quản gia cuả Ngài Clayton Baird bước ra khỏi phòng sau khi đã hứa với bà chủ là anh ta chỉ ở ngoài cửa thôi, phòng khi bà có cần gì anh ta thì gọi .
-Nhưng Howard đâu có ở trong thành phố- Daphne đáp- Chị không thấy hắn à? Đương nhiên là chính Rex thách đấu với hắn. Sáng nay tôi mới biết. Clay đã đi xem tin tức ra sao, nhưng bây giờ anh ấy vẫn chưa về . Ôi, chị đi đâu thế?
Catherine đứng dậy, nàng lảo đảo, đầu choáng váng. Nàng không biết nàng sẽ đi đâu . Nàng phải đi tìm anh. Nàng phải ngăn anh lại . Nàng phải ...- Tôi phải nói với ảnh là tôi yêu ảnh- bỗng nàng thốt nên lời . Trời, ăn nói gì kỳ cục thế này! Nàng bặm tay che lấy miệng.
-Ôi chị Catherine- Hai người ôm chầm lấy nhau, tựa lên vai nhau mà khóc.
Trễ quá rồi không thể đi tìm anh ấy được nữa . Quá trễ rồi không thể ngăn anh được nữa . Có lẽ trễ quá rồi không thể nói cho anh biết nàng yêu anh . Cuộc đấu súng thường diễn ra lúc bình minh, phải không nhỉ? Anh đã ra đi từ trước lúc bình minh.
-Tôi phải về nhà- nàng nói . Bỗng nàng cảm thấy hoảng hốt khi nghĩ đến chuyện về nhà- Tôi phải về .
-Tôi đi với chị- Daphne nói .
Hai người không đợi để lấy xe ra . Không ai còn bình tĩnh để chờ đợi được nữa . Họ vội vã đi ra đường, đầu cúi xuống .Thậm chí Catherine không nhớ là nàng đã để cô hầu gái và con chó ở lại tại nhà bếp cuả Ngài Clayton.
***
Bây giờ đã đến lúc, không thể giữ vẻ bình tĩnh được nữa, anh cảm thấy lo sợ . Anh đã biết sẽ đến lúc lo sợ thực sự . Lúc nào cũng thế . Anh không sợ chân bước không đều hay tay run.
Tử tước Rawleigh không nhìn Copley khi anh cởi áo choàng, áo khoác và áo ghi-lê . Khi Eden và người làm chứng cho Copley đưa đề nghị hoà giải, thì anh nhìn vào mắt Copley . Anh từ chối, còn hắn thì cười khẩy . Hai người phải đứng đâu lưng với nhau, mỗi người bước ra mười hai bước rồi quay lại, và khi có lệnh sẽ bắn .
Vào giây phút cuối cùng, anh nói với Eden:
-Nhờ anh nói với Catherine là - tôi yêu nàng- Anh nghĩ chắc nàng cũng hiểu thôi, vì anh chiến đấu cho nàng . Anh hít vào một hơi thật dài .
-Lát nưã chính anh sẽ nói với nàng- bạn anh nhanh nhẩu đáp . Anh gật đầu .
Một lát sau, Ngài Rawleigh bước đủ 12 bước, súng cầm tay sẵn sàng, anh quyết phải hết sức thận trọng, phải nhắm thật kỹ, không được bắn vội, bắn ẩu . Anh chỉ có một viên đạn để bắn kẻ thù thôi .
Nhưng Copley lại không nghĩ như anh . Khi hai người vưà quay lại là hắn đưa súng lên, và khi chưa có lệnh hắn đã nổ súng.
Việc xảy ra thật may mắn cho anh biết bao, Tử tước Rawleigh nghĩ . Kinh nghiệm cho anh biết rằng vết thương đau đớn quá như thế này là vết thương không nặng lắm . Nếu vết thương nặng, thế nào anh cũng không cảm thấy đau đớn gì ít nhất là vài giây . Anh bàng hoàng kinh ngạc một hồi lâu . Cánh tay phải đau nhức muốn chết được. Anh biết máu chảy ra ướt đỏ cả tay áo sơ mi trắng, nhưng anh không nhìn xuống . Đây chỉ là vết thương ở thịt thôi . Anh đoán chắc viên đạn còn nằm trong cánh tay anh .
Mặc dù không nhìn, nhưng anh biết Nat đang cầm súng trên tay .
-Copley, mày là thằng chết tiệt- Nat nói lớn bằng cái giọng mà Tử tước Rawleigh chỉ thường nghe ngoài mặt trận thôi . Nhưng anh ta không bắn .
Tử tước Rawleigh nhắm thật kỹ, cố nín đau . Anh đã nhiều lần quen với cảnh đau đớn rồi, và anh biết đau đớn không làm chết người . Copley chỉ còn cách đứng chờ . Hắn đứng nghiêng người một bên để thu nhỏ bớt mục tiêu cuả tầm đạn .
Thời gian như ngừng trôi . Không gian trở thành con đường hầm, như nhìn qua kính viễn vọng. Anh thấy thế khi anh đưa súng ngắm vào cái mặt trắng bệch đáng ghét cuả Copley . Bỗng trí óc anh quay cuồng, nghĩ ngợi .Anh đã chán cảnh giết chóc. Thường khi sau một trận đánh, anh đã nôn mửa đến hàng giờ mới hết, vì anh nghĩ anh đã giết những người không đáng phải chết, cũng như anh, nếu họ giết anh thì anh cũng không phải là người đáng phải chết. Anh giết người để tự vệ và che chở cho bạn bè, cho dân tộc anh khỏi chết. Bây giờ anh không còn nguy cơ phải chết mà bạn bè anh cũng không.
Nhưng Copley là thằng hiếp dâm . Hắn đã hiếp Catherine và rất có thể hắn cũng đã hiếp Horatia . Có thể có nhiều phụ nữ khác nữa cũng đã bị hắn hiếp . Nếu hắn còn sống, thậm chí nếu sáng nay mà thắng cho hắn và buộc hắn sống cảnh lưu đày vĩnh viễn khỏi nước Anh, thì thế nào hắn cũng tật nào chứng nấy. Hắn sẽ làm cho các phụ nữ khác đau khổ như Catherine và Horatia .
Sau khi sắp kéo cò, Tử tước Rawleigh vẫn còn phân vân không biết có nên đưa tay lên trời, bắn viên đạn lên không để tỏ ý khinh bỉ, xem Howard Copley chỉ là đồ sâu bọ đáng tởm, hay là anh cứ để yên nòng súng chỉa ngay vào người hắn và kéo cò giết hắn.
Anh để yên nòng súng chỉa vào hắn và kéo cò .
Rồi anh đi đến chỗ để áo quần và chỗ bạn anh đang đứng, anh bình tĩnh mặc áo quần vaò, không thèm quay mắt nhìn xem ông bác sĩ và người làm chứng cho Copley đang làm gì trên thi thể cuả hắn. Nhưng chỉ một lát sau, anh đã đi vội mấy bước đến đám cỏ gần đấy để mửa . Anh bàng hoàng choáng váng khi nghĩ mình vừa giết người. Nhưng có lẽ đây là lần đầu tiên anh không cảm thấy ăn năn hối hận.
Catherine đã được báo thù . Và nhiều phụ nữ khác sẽ được yên ổn khỏi bị thằng khốn nạn này quấy phá, hãm hại cuộc đời .
Khi vừa quay lại với các bạn, anh nói, giọng chắc nịch:
-Ta đi ăn sáng thôi- Anh cảm thấy thích ăn như thích đương đầu với nguy hiểm- Đến câu lạc bộ White nhé?
-Đến White- Nat vỗ tay lên vai trái cuả anh, vẻ thân ái, an ủi- Rex, hắn không đáng sống . Nếu anh không giết hắn thì tôi cũng giết thôi .
Eden đề nghị:
-Có lẽ nên đến nhà tôi chứ đừng đến White nữa . Chúng ta sẽ được kín đáo, riêng tư. -Tôi phải đi ngay bây giờ- Ken nói- Tôi phải quay về Dunberton ngay .
Ba người kinh ngạc nhìn anh ta . Rawleigh nhận thấy mặt cuả anh ta vẫn còn vẻ căng thẳng và tái mét, không như Nat và Eden, hai người này đã trở lại bình thường.
-Đi Dunbarton à?- Anh hỏi- Đi bây giờ à, Ken?
-Sáng nay à?- Đi trước khi ăn sáng sao? Tôi nghĩ là anh sẽ ở lại đây cho hết Muà Hội mà .
Mặt bạn anh trông tái mét thật thê thảm. Anh ta nói:
-Tối qua khi về nhà, tôi đã nhận được một bức thư- Anh cố cười nhưng không cười được- Bức thư báo cho tôi biết tôi đã làm cha từ sáu tháng nay rồi .
Mọi người quên hết chuyện đấu súng. Ba người bạn nhìn anh ta . Cuối cùng, Eden hỏi:
-Ai thế? Khi chúng tôi đến đấy, chúng tôi có gặp người ấy không, Ken? Một tiểu thư à?
-Các anh không gặp người ấy- Ken bực bội đáp- Phải, một tiểu thư . Tôi phải về nhà để cưới cô ấy .
-Theo tôi thì anh có vẻ không được hài lòng, phải không- Nat cau mày, hỏi .
-Gia đình nàng và gia đình tôi có mối hiềm thù đã lâu rồi- Ken đáp- tôi không ưa nàng, nhưng nàng đã có thai với tôi . Tôi phải cưới nàng . Các bạn hãy chúc cho tôi được hạnh phúc .
Bỗng anh mỉm cười, và Tử tước Rawleigh cảm thấy thương hại cho cô gái xa lạ sắp lấy bạn anh . Anh cau mày, nói với bạn:
-Ken, chúng ta có thiếu cái gì không?
-Không thiếu gì, chỉ còn công bố nữa thôi- anh bạn đáp- Bây giờ tôi phải đi .Tôi sung sướng trước kết quả sáng nay, Rex à . Anh phải nhờ bác sĩ xem lại cánh tay trước khi ra về . Tôi hài lòng việc anh không tha chết cho nó . Tôi cứ sợ anh tha nó . Bọn hiếp dâm không đáng sống .
Rồi không nói thêm tiếng nào, anh ta đi về phiá con ngựa cuả mình. Anh ta không nhìn lui . Không ai gọi theo anh ta .
-Tội nghiệp Ken- Nat nói nho nhỏ .
-Tội nghiệp cô gái- Rawleigh nói .
-Rex, chúng ta phải đến nhờ bác sĩ băng bó cánh tay cho anh, kẻo anh chảy máu đến chết đấy- Eden nói, vừa đi đến bên anh- Tôi thấy ông bác sĩ đã hết việc rồi đấy .
Phải, Tử tước Rawleigh nghĩ, anh nhìn xuống cánh tay . Tay áo từ vai đến khủy tay ướt đẫm cả máu .
Catherine, bỗng anh nghĩ đến nàng . Anh đã sống để gặp nàng lại . Để nói với nàng anh yêu nàng .
***
Mặc dù cả hai đều ngồi ở phòng khách trên lầu, nhưng họ vẫn nghe tiếng cửa nhà ở dưới mở ra và nghe tiếng người nói ở tiền sảnh vọng lên. Tuy nhiên họ vẫn không phãn biệt được tiếng cuả ai .
Nàng ngồi thẳng, cứng đờ trên ghết . Nàng không đứng dậy được, mặc dù nàng rất muốn chạy đến đầu cầu thang, nhìn xuống dưới và gọi hỏi xem ai . Hai chân nàng nặng như chì và dính cứng tại chỗ . Nàng nghĩ chắc Daphne cũng lâm vào tình trạng như nàng . Hai người không nói với nhau một tiếng- cả hai đều cố sức lắng nghe .
Ai thế nhỉ? Nàng tự hỏi . Ai được giao nhiệm vụ báo tin cho nàng nhỉ? Bố ư? Harry ư? Nam tước Pelham hay một người bạn nào khác cuả anh? Một người lạ ư?
Rồi cánh cửa từ từ mở ra, anh bước vào . Thật nàng không tin nổi chính người đứng đấy là anh . Trông anh tái mét . Ống tay áo khoác bên phải trống không, cánh tay anh treo trong dải băng trắng toát . Chiếc sơ mi anh mặc trên người trông như áo cuả ai thì phải .Không khí im lặng kỳ lạ . Daphne đứng dậy, vịn vào lưng một chiếc ghế.
-Ồ- anh bình tĩnh nói- Tôi chả cần kể chuyện tôi bị té từ lưng ngựa xuống, phải không?
-Rex- Daphne nói, bàn tay bà xòe ra trên bụng.
-Tôi bình an, Daphne à- anh nói- Chỉ vết thương ở thịt trên cánh tay . Chỉ vết xước thôi . Nhưng anh chàng bác sĩ điên khùng cứ buộc tôi phải mang dây đeo . Tôi nghĩ đeo cái này trông có vẻ gây ấn tượng quá- anh cười toe toét .
-Giá mà anh biết được tâm trạng cuả hai chúng tôi- bà ta đáp- Đợi chờ là việc khủng khiếp nhất trên đời, anh Rex à . Mà đàn bà thường là người bị đợi chờ nhiêù nhất.
Catherine cảm thấy mình như hồn lìa khỏi xác, trơ trơ nhìn cảnh tượng trước mắt mà như không thấy gì hết. Nàng không nhúc nhích mà cũng không nói năng gì . Nhưng rồi anh quay qua nàng, bước đến trước mặt nàng . Anh quì xuống một chân, đưa hai tay nắm hai tay nàng, mặc dù một tay đang đeo dây treo . Bàn tay phải lanh lẹ hơn bàn tay trái .
-Hắn sẽ không quấy rầy em hay quấy rầy bất cứ phụ nữ nào nữa, em yêu à- anh dịu dàng nói .
-Anh đã giết hắn à?- Daphne hỏi .
-Phải- anh đáp .
Cánh cửa lại mở ra và có tiếng chân người bước vào . Một lát sau, Daphne khóc nức nở .
-Ôi Clay- bà ta nói- Ôi Clay, sau trận Waterloo đẫm máu này, anh đã hứa với em là sẽ không bao giờ em phải chịu đau khổ như thế này nữa .
-Đúng, em yêu- ông đáp- Anh nhớ . Em không có ở nhà . Khi nghe có Catherine đến nhà là anh biết em đi đâu rồi . Chuyện này quá gay cấn khiến cho em đau đớn . Bây giờ ta về nhà để ngủ, không nên trì hoãn thêm nữa . Vả lại, Rex và Catherine cần một mình với nhau .
Catherine không nhìn họ . Rex cũng không . Hai người chỉ nhìn nhau, nắm chặt tay nhau . Căn phòng im lặng một hồi . Không ai nhìn xem để biết chắc họ chỉ còn lại một mình với nhau hay chưa .
Cuối cùng, nàng nói :
-Nếu cứ để cho hắn sống mà anh không hề hấn gì thì chắc hay hơn, em có thể chịu đựng được mà .
-Thật không?- Anh dùng bàn tay trái đưa bàn tay phải cuả nàng lên môi- Phải giết hắn thôi, em yêu à . Anh đã giết hắn.
-Không ai nghe chuyện này- Nàng nói- Chắc chuyện này không cần phải nói- Tâm trí nàng tuồng như đang để vào đâu đâu .
-Nghe cái gì? Phải nói cái gì?- Anh có vẻ bối rối.
-Tình yêu cuả em.
-Em là tình yêu của anh- Anh nhìn nàng, mỉm cười- Có lẽ đây là chuyện mà em không muốn nghe, Catherine à, nhưng anh nguyện sẽ nói mãi nó hoài cho đến kiếp sau và kiếp sau nữa . Tình yêu cuả anh- Anh lài hôn bàn tay nàng- Sao?- Khóc à? Như thế bậy lắm sao?
Nàng cắn mạnh vào môi trên, nhưng nàng thấy đau đớn . Mặt nàng nhăn nhó xấu xí, nàng bèn úp mặt lên vai phải cuả anh . Khi anh nhích người lui để nhìn nàng, nàng ngẩng mạnh đầu lên, nói lớn:
-Nếu anh yêu em, tại sao anh lại làm việc quá ngu xuẩn như thế? Em ghét anh . Có phải anh nghĩ rằng em muốn anh chết chỉ vì vấn đề danh dự điên khùng cuả anh? Nếu anh chết thì làm sao em yêu anh? Khi không còn anh nữa thì làm sao anh nói với em là anh yêu em?
Anh vẫn tươi cười . Nước mắt đã hết, nàng thấy anh cười rõ ràng. Anh dịu dàng nói:
-Catherine, người yêu cuả anh.
-Điều mà em nghĩ đến là điều mà em "chưa nói" với anh.
-Nói với anh cái gì?
-Nói là em "yêu" anh- nàng đáp, và nàng nhớ ra lần này nàng dùng vai trái anh để tựa đầu lên đấy .
Khi nàng cảm thấy hai cánh tay anh ôm lấy nàng, nàng ngước mắt nhìn lên. Anh đã lấy tay phải ra khỏi dây đeo . Anh nhìn nàng, cười thật tươi, rồi nói:
-Dẹp quách sợi dây đeo này đi . Nó chỉ dùng để trình diễn cho có lệ mà thôi . Như vậy chúng ta mới có thể làm tình được chứ, phải không?
Nàng gật đầu, nhìn vào mắt anh, lại nghĩ đến chuyện sáng nay tí nữa thì nàng đã mất anh. Viên đạn đã bay vào người anh, đã trúng anh. Nàng nghĩ thực tế này sẽ còn ám ảnh nàng một thời gian lâu nữa .
-Và chỉ có hai ta thôi- Anh kéo nàng vào lòng, hôn lên môi nàng- Không ai được phép vào đây, cho dù cửa không khóa . Anh bỗng cảm thấy tình yêu tràn trề, em yêu à . Chắc em biết tình yêu tràn trề sau khi đã tai qua nạn khỏi . Anh nghĩ cuộc sống cuả chúng ta được bảo đảm rồi .
Nhưng ngay khi anh nói xong, bên ngoài có một bàn tay vô hình nào đấy mở cánh cửa phát ra tiếng cách, rồi con chó vui sướng phóng vaò phía họ như có ai ném vào một gói nhỏ, nó suả vang.
-Ngồi xuống, ngài- Tử tước Rawleigh nghiêm nghị nói .
-Ôi, Toby!- Catherine nói- Mày về rồi hả .
Toby ngồi xuống bên cạnh ông chủ mới, thở hổn hển, đuôi cụp xuống trên tấm thảm.
Tử tước Rawleigh nói:
-Chúng ta phải dạy con chó săn này ít điều về tư cách mới được.
-Không, đừng làm thế- Catherine đáp- Em thương nó như nó thương em vậy .
-Thôi được rồi, khi còn bàn thảo việc dạy nó, tạm thời anh cứ dùng quyền hành cuả anh để bắt nó phục tùng theo lệnh anh. Và nhân nói đến chuyện bàn thảo, ta sẽ bàn tiếp trong giường cuả em chứ?
-Với cánh tay cuả anh như thế sao?
-Cánh tay vẫn còn dính vào vai, và vẫn có thể ôm em được. Chúng ta đi chứ?
Nàng gật đầu .
Nhưng trước khi đứng lên, anh hôn nàng rất thắm thiết. Vì đối với cả hai, đây là nụ hôn cuả tình yêu chân chính, vô điều kiện. Một nụ hôn biểu lộ thái độộ biết nắm lấy thời cơ, thái độộ nói lên cuộc đời quá ngắn và không tiên đóan được sự biến chuyển trong cuộc sống tình ái, nên không trì hoãn việc yêu nhau làm gì .
-Em thật quá sung sướng- nàng nói trong thời gian tạm nghỉ một lát để lấy lại hơi thở- vì ngaỳ đầu tiên hôm ấy em đã lầm anh là Claude.
-Hừ- anh đáp- anh sẽ tha cho em cái lỗi lầm ấy, cưng à- miễn là từ nay về sau một việc như thế đừng để xảy ra nữa là được.
Toby ke đầu lên hai chân trước duỗi dài, nó đưa mắt nhìn họ, miệng ngáp ồn ào, khoan khoái .
HẾT
Cuốn sách này đến đây là hết. Mời bạn quay về trang chủ hoặc trang Tiểu thuyết để đọc tiếp.
Liên kết : batvit|co giao|xem sex|Hack army2|Hack Avatar|Xem sex truc tuyenPhim sex 3gp,XEM SEX, TRUC, TUYEN, XEM SEX, ONLINE, WAP SEX TONG HOP,PHIM SEX 3GP, xem sex truc tuyen cho android, ios, Xem sex truc tuyen, xem phim sex online, tai PHIM SEX 3GP